從方言和字幕談起
www.fjnet.cn?2013-03-13 10:15? 過(guò)傳忠?來(lái)源:新民晚報(bào) 我來(lái)說(shuō)兩句
前不久,從電視銀屏上欣賞到了新拍的影片《白鹿原》,對(duì)我這樣已很少去影院的老人來(lái)說(shuō),不啻是一件頗為讓人高興的事。 然而,這高興很快就被同時(shí)而來(lái)的遺憾代替了:不知為什么,影片從頭到尾,所有的人物都講方言,一口陜西話(個(gè)別人物講山東話),而且還土得要命,夾雜著不少特殊的詞匯和俗語(yǔ)。我是中文系畢業(yè)的,學(xué)過(guò)一些語(yǔ)言學(xué),但聽(tīng)起來(lái)仍很吃力,至少有三成是不懂的,對(duì)于一般的南方觀眾來(lái)說(shuō),估計(jì)要聽(tīng)懂還會(huì)更困難一些。 聽(tīng)不懂看字幕嘛,好在影片下方打上了字幕。但臺(tái)詞說(shuō)得快時(shí),字幕上的方塊字推得也快,老眼昏花的人很難跟得上。鬧了半天,只好作罷,白白浪費(fèi)了一段大好時(shí)光。 悵然之余,不禁有感而發(fā):電影是拍給廣大觀眾看的,首先總得讓廣大觀眾聽(tīng)明白,看清楚,做不到這一點(diǎn),什么宣傳教育、藝術(shù)欣賞,不都是空談嗎?或許制片人和導(dǎo)演有自己的美學(xué)追求,認(rèn)為方言更能突顯環(huán)境氛圍,更易于塑造人物,但是,若觀眾都不能看完,創(chuàng)作者的這些美好愿望又怎么能達(dá)到呢? 類似的事情,還有不少。 仍以影視來(lái)說(shuō)話,不知從何時(shí)開(kāi)始,影片電視片的演職員表時(shí)興越寫越小,或擠在中間看上去像一幅圖案;或隨意在銀幕的各個(gè)角落跳來(lái)跳去。新奇是新奇了,可就是看不清了。而且這份看不清的演職員表在銀屏播放時(shí)會(huì)快速推進(jìn),讓人眼花繚亂,卻什么也記不住。莫非為了多做些廣告,就非得這樣跟觀眾過(guò)不去嗎?有時(shí)在放老片子時(shí),干脆把后面的演職員表刪去,殊不知這里面很多人名和職務(wù)恰恰是最引人注目、最有保留價(jià)值的。至于在公開(kāi)賣票的影院,劇情一完,就把場(chǎng)燈大開(kāi),不讓人把片尾字幕看完,幾乎已成一種慣例,這也是不尊重觀眾(哪怕一部分)的做法。還有,某些電視頻道在播放時(shí),臺(tái)標(biāo)、專欄標(biāo)記或預(yù)播廣告會(huì)遮住正片內(nèi)容,尤其是歌詞或唱詞的字幕,令人遺憾。雖是區(qū)區(qū)小事,卻須引起注意。 再看看新聞出版方面的報(bào)紙、刊物。有些報(bào)紙現(xiàn)在越出越多,動(dòng)輒數(shù)十版,甚至上百版,編排又雜亂無(wú)序,A、B、C、D版混在一起,翻閱相當(dāng)吃力。刊物也像報(bào)紙一樣,不少文章都要轉(zhuǎn)接,“下轉(zhuǎn)”、“上接”字樣頻頻出現(xiàn),讀時(shí)吃力,剪下來(lái)保存也很費(fèi)事,尾巴似的小條子很容易遺失。 照理說(shuō),各個(gè)部門各個(gè)單位的業(yè)務(wù)應(yīng)該是有自主權(quán)的,旁人不宜多加干涉。但許多業(yè)務(wù)說(shuō)到底其實(shí)就是服務(wù),要為對(duì)象服務(wù)好,要把資源和錢財(cái)用在刀刃上,換成充分的效益,這就不能自說(shuō)自話,置廣大群眾的需求于不顧,否則,說(shuō)得輕些叫不妥,說(shuō)得重些就是失職。 |
- 責(zé)任編輯:唐麗萍
- 打印
- 收藏
- 發(fā)給好友
- 【字號(hào) 大 中 小】
- 心情版
- 請(qǐng)選擇您看到這篇新聞時(shí)的心情
- 查看心情排行>>
- [ 05-19]員工說(shuō)方言將被開(kāi)除,企業(yè)如此做法合適嗎?
- [ 05-19]員工說(shuō)方言將被開(kāi)除,企業(yè)如此做法合適嗎?
- [ 05-18]講方言被開(kāi)除,僅是企業(yè)私事
- [ 05-18]“講方言開(kāi)除”的看點(diǎn)在法不在情
- [ 05-18]對(duì)“說(shuō)方言被開(kāi)除”不必大驚小怪
- [ 05-18]上班禁止講方言
- [ 09-29]學(xué)習(xí)方言與推廣普通話不矛盾
- [ 08-17]愛(ài)一座城市,就愛(ài)這里的方言